Tuesday, November 25, 2014

Es más facil señalar que conocer


Saludos a todos los que visitan mi blog maestro en el exilio. Deseo compartiles  mi reciente vivencia aquí en el exilio  la cual he titulado “Es más facil señalar que conocer”. Durante el día de ayer me encontraba  compartiendo con algunos  maestros de la escuela donde trabajo luego de la jornada laboral. Fuimos a un "sport bar" para conversar y disfrutar sanamente en un ambiente social ya que afortunadamente esta semana de Acción de Gracias fue  cedida por el distrito escolar. Por otra parte, fue  mi cumpleaños número 43,así que definitivamente había que pasarla chévere. Como todo maestro de educación física  y típico puertorriqueño que soy  me caracterizo del buen humor cuando comparto en un ambiente informal.


Resulta que para algunos de mis compañeros la palabra “carajo” les resultó ofensivo, vulgar  o inapropiada. Les explicaba que la palabra “Carajos” tenía varios significados, simplemente dependería como la utilizaramos  en nuestro diario vivir. Por ejemplo les expliqué  según el significado en wikipedia (2014) la palabra “Carajo” tienía un sentido náutico. La expresión "Vete al carajo" se solía utilizar  en la naval antigua cuando un marinero era regañado o sancionado. Era enviado al carajo porque es donde mayor movimiento hay en el barco y donde uno se marea con mayor facilidad.

Simplemente para algunos de los maestro allí presentes fue más facil señalar indicando que tenía que actuar como profesional, que no debería usar ese tipo de lenguaje ya que soy un maestro o simplemente que de esa manera no se enseñaba correctamente  mi cultura puertorriqueña. Ahora me digo yo ¿de que carajos ellos hablan? ¿por qué carajos más facil señalar que conocer lo desconocido?  ¿por qué carajos no leen antes de emitir un juicio? ¿quién carajos son ellos para determinar si esta es una mala palabra o no?

He llegado a la conclusión  como bien decía mi amigo Sigfredo Miranda del pueblo de Aguada, "Te toparás  con personas que no les resultará de su agrado estar trabajando en su entorno ya que vienes con otras costumbres".  Compañeros, si algún día decide irse al exilio se topará con este tipo de personas, así que no piense que todo será color de rosa. Definitivamente existen personas que estan “del carajo” a la hora de emitir un argumento. Como bien dicía el atleta europeo Zoetemelk, “El mundo es de lo que se atreven”.

Mil gracias a todos por leer mi artículo de esta semana. Les estaré informando continuamente sobre aquellas experiencias y vivencia desde el exilio. No olviden que me puedes seguir a través de twitter y dare like a mi fan page en Fb.

4 comments:

  1. Victor Zabala Very insightful post Wilfred, thank you for sharing! I find it so interesting that people would take offense with the word “Carajo”. “Carajo” according to the RAE (Real Academia Española) is the Spanish word for the crow's nest of a boat, one of the most uncomfortable and cold places you can find yourself in on a boat. That is why the expression “Go to the crow's nest” (vete al carajo) was used as an insult, also the expression “it is a cold as a it is in a crow's nest” (Un frio del carajo) became common. I guess we will have to be careful; who knows what nautical term will become offensive next: portside, starboard, sail, mast??? I hope I didn’t offend anyone by saying crow's nest in English, as the same word in Spanish is offensive according to some very literate people in the Spanish language that know better than the RAE.
    Interesting how some people are so quick to judge but very
    slow at trying to learn something new and educate themselves.

    ReplyDelete
  2. MariaEugenia Olivar Ciertamente el contexto y la intención dan sentido a una palabra comodín como lo es "carajo", pero ¡no puedes pedirle peras al olmo! je, je, je...

    ReplyDelete
  3. Victor Zabala I forgot to mention in my previous comment the etymology of the word "Carajo". If one is to condemn a word as inappropriate or offensive the etymology of said word should be the first element to take into consideration. “Carajo” is one of those words in Spanish that doesn't has a Latin root but actually comes from the Dutch language. "Carajo" is a Spanish adaptation of the word "kraaiennest", literally "crow's nest" (Like the word "avocado" is an adaptation of the Aztec word “ahuacatl” that means either avocado or… testicle, talking about inappropriate!). I guess we could say that in a weird way we honor our Dutch heritage by using the word "Carajo"

    ReplyDelete
  4. Eliezer Plaza Mi amigo Matias dile a esa gente que te molestan q tu amigo plazita "los manda pal carajo" y si no saben los manda para aquí, barrio Malpaso de Aguada, cuidate por allá jaja

    ReplyDelete