Thursday, November 20, 2014

Un poco humor desde el exilio


Saludos a todos los que visitan mi blog maestro en el exilio. En esta ocación les deseo compartir algunas de mis "novatadas" por decirlo así durante mis primeros  cuatro meses trabajando en el exilio. Como les he expresado anterormente, mi inglés no es el mejor así que cuando hago alguna traducción de alguna palabra o frase en ocaciones pierde el significado en la cultura americana. De igual forma me pasa con el español. Muchas de las palabras que normalmente utilizamos en P.R. en otros países de habla hipana es diferente. Les comparto algunas  "novatadas" en el exilio.

- Me encontraba en mi último periodo de clase con el grupo de habla hispana y les indiqué “ Cuando suene el timbre puede recoger sus bultos y hacer la fila para ir a la guagua”. Ellos me miraban asombrados y comentaban entre unos y otros en voz baja  “¿Que dice el maestro?”. Una de las estudiantes me dijo “¿Señor Matías, que significa el timbre,bulto y guagua?” . Les indiqué ¿así le llama a eso no? Señalando a lo que me refería. Finalmente me explicaron que ellos le decían campana,mochila y autobus.

- Me encontraba almorzando en la sala de facultad donde se encontraban todos los maestros americanos. Una asistente no tenía donde sentarse para comer su almuerzo y una de las maestras le indicó “puedes sentarte al lado de Mr. Matías”. Le dije, “Yes sure, I don’t eat meat” o sea “claro que sí, yo no como carne”, por decir no como gente. Todos me miraron como si hubiesen visto una escena de la película de viernes 13. Les pregunté “What happend?” Me indicaron que ese comentario tienIa una cognotación sexual....

-Mi directora recientemente tuvo un accidente mientras corría por su vecindario. Le dije “Mrs. Mendéz I am so sorry about your accident, when I see you walking with your crutches you  seem like a handicap”. Simplemente quera decirle que la veía con limitaciones al caminar. Ella se sacó una mega carcajada y me dijo “Mr. Matías I understand what you mean, don’t worry”....

-Otro día me encontraba hablando con mi directora y  para romper esa línea con el Inglés, le dije “Mrs. Méndez, you now my English is not very good, but sometimes I will prefer hear your sexy Spanish accent rather than English” ya que su acento es de española. Ella se sonrió como quine dice “¿Qué rayos dice este?”. De ahí en adelante ya hablamos más en español cuando no puedo fluir bien en inglés....

-En otra ocación me encontraba pesando en voz alta como nosotros normalmente hacemos. Pues, utilizo un micrófono en mi clase ya que el Gym como le dicen aquí es grande y tengo que esforzarme para hablar. No me percaté que el ismo estaba encendido cuando me encontraba en el patio. De repente veo un insecto raro en el suelo y digo en voz alta  “¿Qué carajos eso es?”. Luego al rato un maestro que es japonés riéndose me dice: “Mr. Matías, te escuche en el salon diciendo carajos,carajos” con su típico acento de japonés y yo m comencé a reír por que me recordaba al pequeño saltamonte de la serie Kung fu....

-Recientemente me encontraba completando un formulario de mi evaluación. Uno de los renglones tenía que describir a la población que atiendo en la sala de clases. Refiriéndome a los estudiantes de raza blanca y orientales escribí “ The population is divided into Native American, Hispanics and Orientals”. Al día siguiente la directora me indicó sonriendo; “Mr. Matás necesito hacerle unas correcciones, pero no se sienta mal, Native American significa indios nativos y and Orientals es como decir afeminados”....

-Hace unos días atrás me encontraba trabajando una destreza con los estudiantes de  sexto grado y algunos de los estudiantes ejecutaban la misma al parecer sin deseos. Ustedes saben que nosotros los puertorriqueños usamos muchos dichos,  les comenté “Muchachos mis abuelos se mueven mejor que ustedes”. Unos de los estudiantes asombrado me preguntó seriamente; “Mr. Matías, en verdad tus abuelos todavía hacen esto?”....

-Para culminar, durante el  incio de clases un estudiante me pide permiso para ir al baño y le dijé; “Horita vas al baño”. El se fue corriendo y cuando regresó le dije, “te fuiste y te dije que era horita”. Me indicó “pues Mr. Matías horita”. En mi carácter personal no me había percatado que horita para los mejicanos es ahora para nosotros....

 Mil gracias a todos por leer mi artículo de esta semana. Les estaré informando continuamente sobre aquellas experiencias y vivencia desde el exilio. No olviden que me puedes seguir a través de twitter y dare like a mi fan page en Fb.

Saludos.

0 comments:

Post a Comment